— О, Макс? — Сцинк лукаво улыбнулся и дотронулся пальцем до горла. Этот жест напомнил Максу об ошейнике, он инстинктивно отскочил назад, ударившись о дверь.
Из своего рюкзака Сцинк извлек бумажник Макса и ключи от взятой напрокат машины. Губернатор вложил все это в ладонь Макса. Тот пробормотал: «Спасибо» — и отправился вслед за Бонни.
Августин прекратил жонглировать, поймав черепа один за другим. Он осторожно водрузил их на свои места.
Губернатор сдернул с шеи полотенце и принялся вытирать руки и ноги.
— А мне понравилась эта девушка, — сказал он, обращаясь к Августину. — А тебе?
— Она не может не понравиться.
— Значит, тебе предстоит принять серьезное решение.
— Не смешите меня. Она же замужем.
— Как поется в песне, любовь может начаться всего с одного поцелуя. — Сцинк шутливо схватил Джима Тайла за локоть. — Скажите мне, офицер, я арестован или нет?
— Все зависит от мистера Макса Лама.
— Но мне необходимо это знать.
— Супруги обсуждают этот вопрос.
— Потому что, если ты не упрячешь меня за решетку, я с удовольствием разыщу того подонка, который избил твою Бренду.
На какую-то секунду показалось, что Джим Тайл может сломаться под грузом выпавших на его долю несчастий. Глаза полицейского увлажнились, но он сумел взять себя в руки.
— Джим, прошу тебя. Я ведь только и живу ради таких дел.
— Хватит с вас приключений. Да и мы все устали.
— Эй, сынок! — воскликнул губернатор, обращаясь к Августину. — Ты устал?
— Они недавно застрелили в супермаркете моего буйвола…
— Ох!
— …но я с удовольствием помог бы вам. — Жонглирование черепами зарядило Августина энергией и вдохновило. Теперь, когда муж Бонни находился в безопасности, он готов был заняться новым делом.
— Подумай над моими словами, — попросил Сцинк Джима. — Кстати, я настолько голоден, что готов есть магазинную еду. А как вы, ребята?
Губернатор направился к двери, но полицейский преградил ему дорогу.
— Наденьте брюки, капитан. Пожалуйста.
Труп Тони Торреса лежал в морге, оставаясь неопознанным и невостребованным. Каждое утро Айра Джексон просматривал «Геральд», но в новостях о жертвах урагана не было никаких упоминаний о распятом торговце трейлерами. Айра Джексон воспринял это как подтверждение ничтожности и никчемности Тони Торреса. Его смерть не удостоилась даже единственной строчки в газете.
Теперь Айра Джексон перенес свои планы мщения на Авилу, коррумпированного инспектора, поставившего печать и разрешившего продажу трейлеров, один из которых купила покойная Беатрис Джексон. Айра считал, что Авила точно так же, как Тони Торрес, виновен в трагедии, оборвавшей жизнь его доверчивой матери.
Рано утром 28 августа Айра Джексон отправился на машине по адресу, который он выколотил из несговорчивого клерка в департаменте строительства. Дверь ему открыла женщина, говорившая с сильным акцентом. Айра сказал, что хочет поговорить с сеньором Авилой.
— Он занята в гараж.
— Прошу вас, скажите, что у меня важное дело.
— Ладна, но он сильна занята.
Авила соскребал петушиную кровь с «бьюика» жены, когда мать сообщила, что к нему пришел посетитель. Авила выругался и пнул ногой ведро с мыльной водой. Наверное, это Гар Уитмарк, пришел за своими семью тысячами. Должно быть, вообразил, что Авила ради него… ограбит банк!
Но в дверях стоял не Уитмарк. Это был плотного сложения, средних лет незнакомец, короткая стрижка, на шее золотая цепочка, а на верхней губе пятнышко белого зубного порошка. «Сахарная пудра от пирожка, — определил Авила. — А не легавый ли он?»
— Меня зовут Рик, — представился Айра Джексон, протягивая пухлую ладонь со шрамами. — Рик Рейнольдс.
Когда незнакомец улыбнулся, Авила заметил на его верхних зубах остатки виноградного желе.
— Я сейчас очень занят.
— Я проезжал мимо и заметил грузовик. — Айра кивнул в сторону грузовика. — «Фортрес Руфинг», это ваша фирма, да?
Авила не ответил ни «да», ни «нет». Он бросил взгляд на свой грузовик, стоявший у тротуара, и заметил припаркованный позади него «кадиллак». Нет, этот парень не легавый, легавый не стал бы разъезжать на такой приметной машине.
— У меня ураганом сорвало крышу на доме. И мне как можно скорее нужна новая.
— Простите, но у нас полно заказов.
Авиле ужасно не хотелось отказывать перспективному «лоху», но проворачивать аферу с тем, кто знает его адрес, было равносильно самоубийству. Тем более что у этого парня бицепсы толщиной со столб.
Авила сделал заметку в уме убрать грузовик с улицы и поставить его так, чтобы не видно было прохожим.
Айра Джексон слизнул с губы сахарную пудру.
— Я постараюсь заинтересовать вас своим предложением.
— Рад был бы помочь вам.
— Как насчет десяти тысяч? Сверх суммы, которую вы обычно берете за работу.
Как ни пытался Авила, он все же не смог скрыть своего интереса. Парень говорил с нью-йоркским акцентом, а ньюйоркцы жили здесь на широкую ногу.
— Десять тысяч наличными, — добавил Айра Джексон. — Послушайте, я стараюсь ради бабушки, она живет с нами. Ей девяносто лет, и вдруг внезапно срывает крышу, и ей негде укрыться от дождя.
Авила изобразил понимание.
— Девяносто лет? Дай ей Бог здоровья. — Он переступил порог и закрыл за собой дверь. — Но вся проблема заключается в том, что у меня полно срочной работы.
— Пятнадцать тысяч, если я стану первым в списке ваших клиентов.
Авила почесал заросший щетиной подбородок и посмотрел на посетителя. Не так уж часто пятнадцать тысяч сами стучатся в дверь. О том, чтобы «кинуть» клиента, не могло быть и речи, но был и другой, вполне приемлемый вариант. Можно было вполне законным путем по-настоящему выполнить заказ, а получив наличные, он сможет уладить конфликт с Гаром Уитмарком. Естественно, его «кровельщики», эти засранцы, будут недовольны и начнут хныкать, поскольку предстоит изнурительная работа. Ничего, в исключительном случае можно один раз и честно потрудиться.